De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - '|fuente = Manuscrito 158 BNC' a '')
m (Plantilla de añadidos)
 
(No se muestran 43 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
 
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
 
|anterior = fol 5r
 
|anterior = fol 5r
 
|siguiente = fol 6r
 
|siguiente = fol 6r
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_5v.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_5v.jpg
|texto =
+
|morfo_d =
  
Acostar a otro bocabajo. '''Saca fihist bzasqua''' [o] '''fihizqua fihist bzasqua'''.
+
<br>
 +
# Acoſtar a otro bocabajo &#61;  '''[[saca]] [[fihista|fihist]]  [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''',<br>{{lat|L,}} '''[[fihizqua]] [[fihista|fihist]]  [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''&#61;  <br>
 +
# Acoſtunbrarʃe &#61;  '''[[ys]] [[a-|a]][[tyne(2)|ty]][[-ne|ne]]''', {{lat|L,}} '''[[apqua(2)|apqua]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]]''', {{lat|L,}} <br>'''[[apqua(2)|apqua]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]]'''.  Todos eſtos ynperʃonaleʃ poſt{{an1|-}}<br>pueſtos al verbo de Cuya acçíon se trata  sìg{{an1|-}}<br>nifican eſtar acoʃtunbrado,  abituado,  echo,  <br>Como, '''[[jugar]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]][[-s|ʃ]] [[ys]] [[a-|a]][[tyne(2)|ty]][[-ne|ne]]'''.  eſtoi acos{{an1|-}}<br>tumbrado a jugar, {{lat|L,}} '''[[jugar]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]][[-s|s]] [[apqua(2)|a'''-<br>'''pqua]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]]''', {{lat|L,}} '''[[jugar]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]][[-s|ʃ]] [[apqua(2)|apqua]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|gu'''{{an1|-}}<br>'''ene]]'''  <br>
 +
# Acreʃentar aumentar &#61;  '''[[yc]] [[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-suca|suca]]'''. <br>
 +
# Acreʃentarʃe &#61;  '''[[yc]] [[a-|a]][[gyisuca|gyi]][[-suca|suca]]''', {{lat|L,}} '''[[yn]] [[a-|a]][[zysqua|zy]][[-squa|squa]]''' {{lat|L,}} <br>'''[[a-|a]][[iaoansuca|iaoa]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''-  <br>
 +
# Acudir, {{lat|Vide}} llegarse, {{lat|Vide}} yr &#61; <br>
 +
# A Cueſtas poner &#61;  '''[[a-|a]][[gaha]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' &#61; <br>
 +
# A Cueſtas de otro ponerʃe &#61;  '''[[a-|a]][[gaha]][[-n(3)|n]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''.  <br>
 +
# A Cueſtas de otro eſtar &#61;  '''[[a-|a]][[gaha]][[-n(3)|n]] [[i-|i]][[zone]]'''&#61;  <br>
 +
# A Cueſtas llebar &#61;  '''[[bhû]][[-s|s]] [[i-|i]][[nasqua|na]]'''. '''[[bhû]][[-s|s]] [[-b|b]][[xy]]'''&#61;  <br>
 +
# Aculla &#61;  '''[[ana]][[-c|qu]][[-ia|ia]]'''&#61;  <br>
 +
# Acuʃar &#61;  '''[[-b|b]][[sipquasuca|sipqua]][[-suca|suca]]. [[Pedro]][[-z|z]] [[cha]][[hac]] [[ma]]{{an|[[a-|a]]}}[[-b|b]]'''{{an1|-}}<br>'''[[sipquasuca|sipquá]][[-o|o]]'''.  Pedro te acuʃo delante de mi, o se <br>me quejo de ti.  puedeʃe tambíen deçir  '''[[hycha]]'''-<br>'''[[z-|z]]. [[bohoza|bohoze]]. [[ma]]{{an|[[a-|a]]}}[[-b|b]][[sipquasuca|sipqua]]''' &#61; <br>
 +
# Achacarle a otro algo,  hazerle Cargo  echar{{an1|-}}<br>le la Culpa &#61;  '''[[yn]] [[-b|b]][[zysqua|zy]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[gaha]][[-n|n]], [[-m|m]][[nysqua(2)|n'''-<br>'''y]][[-squa|squa]]'''.  preterito.  '''[[-m|m]][[nysqua(2)|nyquy]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[gy]][[-c|c]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''',  <br>
 +
#Achacarsele  ocaʃionarʃele el mal &#61;  '''[[opqua]][[-c|c]] [[a-|a]]'''{{an1|-}}<br>'''[[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''',  Como. '''[[i-|i]][[xiunsuca|xiun]][[-suca|suca]][[-s|s]] [[fiba]][[-c|c]] [[z-|z]][[misqua|mi]][[-s|s]] [[opqua]]''' <br>
 +
{{der|'''cagas'''-}}
  
Acostunbrarse. '''Ys atyne''' [o] '''apquac aga''' [o] '''apquac aguene'''. Todos estos ynpersonales postpuestos al verbo de cuya acçión se trata, significan estar acostunbrado, abituado, echo; como, '''jugar bquysquas ysatyne''', estoi acostumbrado a jugar [o] '''jugar bquysquas apquac aga''' [o] '''jugar bquysquas apquac aguene'''.
 
  
Acresentar, aumentar. '''Yc bgyisuca'''.
+
|texto =
 
 
Acresentarse. '''Yc agyisuca''' [o] '''ynazysqua''' [o] '''aiaoansuca'''.
 
 
 
Acudir. Vide llegarse. Vide yr.
 
 
 
Acuestas poner. '''Agahan bzasqua'''.
 
 
 
A cuestas de otro ponerse. '''Agahan izasqua'''.
 
 
 
A cuestas de otro estar. '''Agahan izone'''.
 
 
 
A cuestas llebar. '''Bhús ina bhús bxy'''.
 
 
 
Acullá. '''Anaquia'''.
 
 
 
Acusar. '''Bsipquasuca. Pedroz chahac mabsipquao''', Pedro te acusó delante de mí, o se me quejó de ti; puédese también deçir, '''hyehaz bohoze mabsipqua'''.
 
 
 
Achacarle a otro algo, hazerle cargo, echarle la culpa. '''Ynbzysqua''' [o] '''agahan mnysqua'''. Pretérito: '''mnyquy''' [o] '''agycbzasqua'''.
 
 
Achacársele, ocasionársele el mal. '''Pquacagasqua'''; como, '''ixiunsucas fibac zmis opqua'''
 
 
 
|morfo =
 
  
#
+
Acostar a otro bocabajo. '''Saca fihist bzasqua''' [o] '''fihizqua fihist bzasqua'''.<br>
#
+
Acostunbrarse. '''Ys atyne''' [o] '''apquac aga''' [o] '''apquac aguene'''. Todos estos ynpersonales postpuestos al verbo de cuya acçión se trata, significan estar acostunbrado, abituado, echo; como, '''jugar bquysquas ysatyne''', estoi acostumbrado a jugar [o] '''jugar bquysquas apquac aga''' [o] '''jugar bquysquas apquac aguene'''.<br>
#
+
Acresentar, aumentar. '''Yc bgyisuca'''.<br>
#
+
Acresentarse. '''Yc agyisuca''' [o] '''ynazysqua''' [o] '''aiaoansuca'''.<br>
#
+
Acudir. Vide llegarse. Vide yr.<br>
#
+
Acuestas poner. '''Agahan bzasqua'''.<br>
#
+
A cuestas de otro ponerse. '''Agahan izasqua'''.<br>
#
+
A cuestas de otro estar. '''Agahan izone'''.<br>
# [[anaka|Anaqu]][[-ia|ia]]
+
A cuestas llebar. '''Bhûs ina bhûs bxy'''.<br>
 +
Acullá. '''Anaquia'''.<br>
 +
Acusar. '''Bsipquasuca. Pedroz chahac mabsipquao''', Pedro te acusó delante de mí, o se me quejó de ti; puédese también deçir, '''hychaz bohoze mabsipqua'''.<br>
 +
Achacarle a otro algo, hazerle cargo, echarle la culpa. '''Ynbzysqua''' [o] '''agahan mnysqua'''. Pretérito: '''mnyquy''' [o] '''agycbzasqua'''.<br>
 +
Achacársele, ocasionársele el mal. '''opquacagasqua'''; como, '''ixiunsucas fibac zmis opqua'''<br>
 +
{{der|c agas-}}
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 09:28 19 mar 2024

Lematización[1]

  1. Acoſtar a otro bocabajo = saca fihist bzasqua,
    L, fihizqua fihist bzasqua=
  2. Acoſtunbrarʃe = ys atyne, L, apquac aga, L,
    apquac aguene. Todos eſtos ynperʃonaleʃ poſt[-]
    pueſtos al verbo de Cuya acçíon se trata sìg[-]
    nifican eſtar acoʃtunbrado, abituado, echo,
    Como, jugar bquysquaʃ ys atyne. eſtoi acos[-]
    tumbrado a jugar, L, jugar bquysquas a-
    pqua
    c aga
    , L, jugar bquysquaʃ apquac agu[-]
    ene

  3. Acreʃentar aumentar = yc bgyisuca.
  4. Acreʃentarʃe = yc agyisuca, L, yn azysqua L,
    aiaoansuca-
  5. Acudir, Vide llegarse, Vide yr =
  6. A Cueſtas poner = agahan bzasqua =
  7. A Cueſtas de otro ponerʃe = agahan izasqua.
  8. A Cueſtas de otro eſtar = agahan izone=
  9. A Cueſtas llebar = bhûs ina. bhûs bxy=
  10. Aculla = anaquia=
  11. Acuʃar = bsipquasuca. Pedroz chahac ma[a]b[-]
    sipquáo. Pedro te acuʃo delante de mi, o se
    me quejo de ti. puedeʃe tambíen deçir hycha-
    z. bohoze. ma[a]bsipqua =
  12. Achacarle a otro algo, hazerle Cargo echar[-]
    le la Culpa = yn bzysqua, L, agahan, mn-
    y
    squa
    . preterito. mnyquy, L, agyc bzasqua,
  13. Achacarsele ocaʃionarʃele el mal = opquac a[-]
    gasqua, Como. ixiunsucas fibac zmis opqua
cagas-
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 5v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.