(Página nueva: {{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 32r |siguiente = fol 33r |foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg |texto = --- Realiza la trasncripción aquí --- }}) |
m |
||
(No se muestran 33 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 32r | |anterior = fol 32r | ||
|siguiente = fol 33r | |siguiente = fol 33r | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_2923_BPRM_fol_32v.jpg |
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | # Pasar el Rio desta parte á la otra parte = '''[[xie(2)|xie]] [[un|vn]] [[z-|Z]][[iansuca(2)|{{an|i}}a]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''', porq.<br>'''[[xie(2)|xie]] [[sie|si]][[-n(3)|n]] [[z-|z]][[iansuca(2)|{{an|i}}a]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' {{lat|est vice versa|Es lo contrario}}.<br> | ||
+ | # Pasar el Rio de parte á parte encima de la balza. = '''[[zyne|Zyne]] [[gy]][[-que|ʠ]]'''<br>'''[[xie(2)|xie]] [[un|vn]] [[z-|Z]][[iansuca(2)|{{an|i}}a]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br> | ||
+ | # Pasar á uno de parte a parte = '''[[a-|a]][[chicha(4)|chicha]] [[ai]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
+ | # Pasarle el instrumento, ó la cosa de parte à parte = '''[[a-|a]][[chicha(4)|chicha]] [[ai]]'''<br>'''[[a-|a]][[misqua|mi]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
+ | # Pasar de otra cosa = '''[[ze-|Ze]][[ge(2)|ge]][[-s|s]] [[a-|a]][[misqua|mi]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[ze-|Ze]][[ge(2)|ge]][[-s|s]] [[a-|a]][[bcasqua|bca]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
+ | # Pasarse el dia, ó tpo<ref>El macrón, como signo de abreviatura, está sobre la "p".</ref> &c. '''[[sua(2)|Sua]][[-z|z]] [[ai]] [[a-|a]][[misqua|mi]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[chi-|chi]][[ge(2)|ge]][[-s|s]] [[a-|a]][[misqua|mi]][[-squa|squa]]'''. pa-<br>sase nos_<br> | ||
+ | # Pasar entre renglones = '''[[ganny]][[-quy|quy]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]'''. {{lat|vide in additione}}.<br> | ||
+ | # Pasarse entre renglones = '''[[ganny]][[-quy|quy]] [[ze-|Ze]][[masqua|ma]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
+ | # Pasearse de aqui por alli = '''[[asy|Asy]] [[sysy]] [[ze-|Ze]][[pquasqua|pqua]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
+ | # Pasito = '''{{cam1|[[hischa(2)|hischa]][[-na|ha]]|hischana}} [[a-|a]][[nasqua|na]]'''. {{lat|l.}} '''{{cam1|[[chahuan|chahuâ]][[-na|na]]|chahuãna}}'''.<br> | ||
+ | # Pasado mañana = '''[[moza]]'''.<br> | ||
+ | # Pato = '''[[suumne|Suumne]]'''.<br> | ||
+ | # Pajaro = '''[[sueguanna|Sueguanna]]'''. {{lat|l.}} '''[[sue]]'''.<br> | ||
+ | # Peze = '''[[gua(5)|gua]]'''. Pescadillo pequeño = '''[[gua pquyhyza]]'''. | ||
+ | # Pece capitan = '''[[gua muyhyca]]'''.<br> | ||
+ | # Pedaço = '''[[sacan|Sacan]]'''. {{lat|l.}} '''[[moque]]'''. este es sobra, {{lat|id est}}, '''{{an|[[a-|a]]}}[[itago|eta]][[-gó|gó]]'''. | ||
+ | # Pedir = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[zisqua|zi]][[-squa|squa]]''', o preguntar. imp.<sup>o</sup> '''[[zisqua|Zi]][[-u|u]]'''.<br> | ||
+ | # Pegar una cosa á otra = '''[[ys]] [[ze-|ze]][[-m|m]][[uihibysuca|ihiby]][[-suca|suca]]'''; '''[[cha-|cha]][[as(2)|as]] [[a-|a]][[-m|m]][[uihibysuca|ihiby]][[-suca|suca]]'''.<br> me la pega a mi. {{lat|l.}} '''[[cha-|cha]][[has]] [[a-|a]][[-b|b]][[quihistasuca|quihista]][[-suca|suca]]. [[han]] [[a-|a]][[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[cha-|cha]]'''<ref>Parece que esta última parte "''l.'' '''cha'''", iba al principio de '''han abzasqua'''.</ref>.<br> | ||
+ | # {{in|'''[[cha-|Cha]][[hac]]'''<ref>Ibídem.</ref> '''[[a-|a]][[gymne]] [[ma-|ma]][[gue]]''' <nowiki>=</nowiki> cosa pegajosa.}}<ref>Esta adición está ubicada al margen izquierdo repartida en cuatro líneas.</ref><br> | ||
+ | # Pegarseme = '''[[cha-|cha]][[as]] [[a-|a]][[uihibysuca|vihiby]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''', neutro correlativo deste_ {{lat|item}}<br>'''[[cha-|cha]][[has]] [[a-|a]][[-b|b]][[quihistansuca|quihista]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[cha-|cha]][[han]] [[a-|a]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[cha-|cha]][[han]] [[a-|a]][[nysqua(2)|ny]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
+ | # Pegalle la enfermedad = '''[[iu]] [[yquy]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]'''. <br> | ||
+ | # Pegar fuego á otra cosa = '''[[gata]] [[yquy]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
+ | # Pegarse muchos animales grandes, o pequeños = '''[[cha-|cha]][[has]] [[a-|a]][[busqua|bu]][[-squa|squa]]'''.<br> pret.<sup>o</sup> '''[[a-|a]][[busqua|buquy]]'''. {{lat|l.}} '''[[cha-|cha]][[has]] [[a-|a]]{{an|[[-m|m]]}}[[basqua(2)|ma]][[-squa|squa]]'''. pret.<sup>o</sup> '''[[a-|a]]{{an|[[-m|m]]}}[[basqua(2)|maquy]]'''.<br> | ||
+ | # Peine = '''[[cuhuza]]'''.<br> | ||
+ | # Peinar = '''[[cuhuza]] [[bohoza]] [[zye|Zye]] [[gua]][[-s|s]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
+ | # Pelar = '''[[ze-|Ze]][[-g|g]][[uahachysuca|uahachy]][[-suca|suca]]'''.<br> | ||
+ | # Pelear = '''[[ze-|Ze]][[casqua(2)|ca]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[caque]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]'''_ '''[[xie]] [[bohoza]] [[ze-|ze]][[casqua(2)|ca]][[-nga|n'''<br> '''ga]][[-be|be]]'''? con quien tengo de pelear. {{lat|l.}} '''[[i-|i]][[chihizagosqua|chihiza]][[-go|go]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
+ | # Pelear en la guerra = '''[[ze-|Ze]][[sabagosqua|saba]][[-go|go]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
+ | # Pelea = '''[[caque]]'''. {{lat|l.}} '''[[chijzago|chijza]][[-go|go]]''', pelea de manos.<br> | ||
+ | # Pellejo = '''[[hoca|Hoca]]'''.<br> | ||
+ | # Pellizcar = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[sohozasuca|sohoza]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''{{cam1|[[ze-|Ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[?|mabahanuhan]][[-suca|suca]]|zemahansuca / bahanu| Tal parece que '''bahanu''' se insertó en la mitad de la palabra.}}'''. imp.<sup>o</sup> '''[[basynsuca|ba{{an|s}}n]][[-u|u]]'''.<br> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
− | - | + | Pasar el Rio desta parte á la otra parte = '''xievn Zansuca''', porq.<br> |
+ | '''xiesin zansuca''' {{lat|est vice versa|Es lo contrario}}.<br> | ||
+ | |||
+ | Pasar el Rio de parte á parte encima de la balza. = '''Zynegyʠ'''<br> | ||
+ | '''xie vn Zansuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Pasar á uno de parte a parte = '''achicha aibtasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Pasarle el instrumento, ó la cosa de parte à parte = '''achicha ai'''<br> | ||
+ | '''amisqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Pasar de otra cosa = '''Zeges amisqua'''. {{lat|l.}} '''Zegesabcasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Pasarse el dia, ó tpo<ref>El macrón, como signo de abreviatura, está sobre la "p".</ref> &c. '''Suaz aiamisqua'''. ''l''. '''chiges amisqua'''. pa-<br> | ||
+ | sase nos_<br> | ||
+ | |||
+ | Pasar entre renglones = '''gannyquybtasqua'''. {{lat|vide in additione}}.<br> | ||
+ | |||
+ | Pasarse entre renglones = '''gannyquy Zemasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Pasearse de aqui por alli = '''Asysysy Zepquasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Pasito = '''hischaha ana'''. {{lat|l.}} '''chahuâ na'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Pasado mañana = '''moza'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Pato = '''Suumne'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Pajaro = '''Sue guanna'''. {{lat|l.}} '''sue'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Peze = '''gua'''. Pescadillo pequeño = '''guapquyhyza'''. | ||
+ | |||
+ | Pece capitan = '''gua muyhyca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Pedaço = '''Sacan'''. {{lat|l.}} '''moque'''. este es sobra, {{lat|id est}}, '''etagó'''. | ||
+ | |||
+ | Pedir = '''Zebzisqua''', o preguntar. imp.<sup>o</sup> '''Ziu'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Pegar una cosa á otra = '''yszemihibysuca'''; '''chaas amihibysuca'''.<br> | ||
+ | me la pega a mi. {{lat|l.}} '''chahas abquihistasuca'''. '''han abzasqua'''. {{lat|l.}} '''cha'''.<br> | ||
+ | |||
+ | {{in|'''Chahacagymne mague <nowiki>=</nowiki> cosa pegajosa.}}<ref>Esta adición está ubicada al margen izquierdo repartida en cuatro líneas.</ref><br> | ||
+ | |||
+ | Pegarseme = '''chaas avihibynsuca''', neutro correlativo deste_ {{lat|item}}<br> | ||
+ | '''chahas abquihistansuca'''. {{lat|l.}} '''chahan azasqua'''. {{lat|l.}} '''chahan anysqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Pegalle la enfermedad = '''iu yquy btasqua'''. <br> | ||
+ | |||
+ | Pegar fuego á otra cosa = '''gata yquybtasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Pegarse muchos animales grandes, o pequeños = '''chahas abusqua'''.<br> | ||
+ | pret.<sup>o</sup> '''abuquy'''. {{lat|l.}} '''chahas amasqua'''. pret.<sup>o</sup> '''amaquy'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Peine = '''cuhuza'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Peinar = '''cuhuza bohoza Zyeguasbtasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Pelar = '''Zeguahachysuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Pelear = '''Zecasqua'''. {{lat|l.}} '''caque zebquysqua'''_ '''xiebohoza''' '''zecan'''<br> | ||
+ | '''gabe'''? con quien tengo de pelear. {{lat|l.}} '''ichihizagosqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Pelear en la guerra = '''Zesabagosqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Pelea = '''caque'''. {{lat|l.}} '''chijzago''', pelea de manos.<br> | ||
+ | |||
+ | Pellejo = '''Hoca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Pellizcar = '''Zebsohozasuca'''. {{lat|l.}} '''Zemabahanuhansuca'''. imp.<sup>o</sup> '''banu'''.<br> | ||
}} | }} |
Revisión actual del 18:42 18 mar 2024
xiesin zansuca est vice versa[1] .
Pasar el Rio de parte á parte encima de la balza. = Zynegyʠ
xie vn Zansuca.
Pasar á uno de parte a parte = achicha aibtasqua.
Pasarle el instrumento, ó la cosa de parte à parte = achicha ai
amisqua.
Pasar de otra cosa = Zeges amisqua. l. Zegesabcasqua.
Pasarse el dia, ó tpo[2] &c. Suaz aiamisqua. l. chiges amisqua. pa-
sase nos_
Pasar entre renglones = gannyquybtasqua. vide in additione.
Pasarse entre renglones = gannyquy Zemasqua.
Pasearse de aqui por alli = Asysysy Zepquasqua.
Pasito = hischaha ana. l. chahuâ na.
Pasado mañana = moza.
Pato = Suumne.
Pajaro = Sue guanna. l. sue.
Peze = gua. Pescadillo pequeño = guapquyhyza.
Pece capitan = gua muyhyca.
Pedaço = Sacan. l. moque. este es sobra, id est, etagó.
Pedir = Zebzisqua, o preguntar. imp.o Ziu.
Pegar una cosa á otra = yszemihibysuca; chaas amihibysuca.
me la pega a mi. l. chahas abquihistasuca. han abzasqua. l. cha.
˰Chahacagymne mague = cosa pegajosa.[3]
Pegarseme = chaas avihibynsuca, neutro correlativo deste_ item
chahas abquihistansuca. l. chahan azasqua. l. chahan anysqua.
Pegalle la enfermedad = iu yquy btasqua.
Pegar fuego á otra cosa = gata yquybtasqua.
Pegarse muchos animales grandes, o pequeños = chahas abusqua.
pret.o abuquy. l. chahas amasqua. pret.o amaquy.
Peine = cuhuza.
Peinar = cuhuza bohoza Zyeguasbtasqua.
Pelar = Zeguahachysuca.
Pelear = Zecasqua. l. caque zebquysqua_ xiebohoza zecan
gabe? con quien tengo de pelear. l. ichihizagosqua.
Pelear en la guerra = Zesabagosqua.
Pelea = caque. l. chijzago, pelea de manos.
Pellejo = Hoca.
- Pasar el Rio desta parte á la otra parte = xie vn Z[i]ansuca, porq.
xie sin z[i]ansuca est vice versa[5] . - Pasar el Rio de parte á parte encima de la balza. = Zyne gyʠ
xie vn Z[i]ansuca. - Pasar á uno de parte a parte = achicha ai btasqua.
- Pasarle el instrumento, ó la cosa de parte à parte = achicha ai
amisqua. - Pasar de otra cosa = Zeges amisqua. l. Zeges abcasqua.
- Pasarse el dia, ó tpo[6] &c. Suaz ai amisqua. l. chiges amisqua. pa-
sase nos_ - Pasar entre renglones = gannyquy btasqua. vide in additione.
- Pasarse entre renglones = gannyquy Zemasqua.
- Pasearse de aqui por alli = Asy sysy Zepquasqua.
- Pasito = hischaha[7] ana. l. chahuâna[8] .
- Pasado mañana = moza.
- Pato = Suumne.
- Pajaro = Sueguanna. l. sue.
- Peze = gua. Pescadillo pequeño = gua pquyhyza.
- Pece capitan = gua muyhyca.
- Pedaço = Sacan. l. moque. este es sobra, id est, [a]etagó.
- Pedir = Zebzisqua, o preguntar. imp.o Ziu.
- Pegar una cosa á otra = ys zemihibysuca; chaas amihibysuca.
me la pega a mi. l. chahas abquihistasuca. han abzasqua. l. cha[9] . - ˰Chahac[10] agymne mague = cosa pegajosa.[11]
- Pegarseme = chaas avihibynsuca, neutro correlativo deste_ item
chahas abquihistansuca. l. chahan azasqua. l. chahan anysqua. - Pegalle la enfermedad = iu yquy btasqua.
- Pegar fuego á otra cosa = gata yquy btasqua.
- Pegarse muchos animales grandes, o pequeños = chahas abusqua.
pret.o abuquy. l. chahas a[m]masqua. pret.o a[m]maquy. - Peine = cuhuza.
- Peinar = cuhuza bohoza Zye guas btasqua.
- Pelar = Zeguahachysuca.
- Pelear = Zecasqua. l. caque zebquysqua_ xie bohoza zecan
gabe? con quien tengo de pelear. l. ichihizagosqua. - Pelear en la guerra = Zesabagosqua.
- Pelea = caque. l. chijzago, pelea de manos.
- Pellejo = Hoca.
- Pellizcar = Zebsohozasuca. l. Ze[m]mabahanuhansuca[12] . imp.o ba[s]nu.
Referencias
- ↑ Traducción del latín: "Es lo contrario".
- ↑ El macrón, como signo de abreviatura, está sobre la "p".
- ↑ Esta adición está ubicada al margen izquierdo repartida en cuatro líneas.
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Traducción del latín: "Es lo contrario".
- ↑ El macrón, como signo de abreviatura, está sobre la "p".
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido hischana.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido chahuãna.
- ↑ Parece que esta última parte "l. cha", iba al principio de han abzasqua.
- ↑ Ibídem.
- ↑ Esta adición está ubicada al margen izquierdo repartida en cuatro líneas.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido zemahansuca / bahanu. Tal parece que bahanu se insertó en la mitad de la palabra.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.