De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
(No se muestran 16 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 5: Línea 5:
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_130r.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_130r.jpg
 
|morfo_d =
 
|morfo_d =
<!--
+
 
 
{{der|130}}  
 
{{der|130}}  
# en eſta uida y goçar despueʃ de ella de Díos para çiem[-] <br>pre jamas &#61;<br>
+
: en eſta uida y goçar despueʃ de ella de Díos para çiem{{an1|-}} <br>pre jamas &#61;<br>
# '''[[nga(2)|nga]] [[chi-|chi]][[?|bgy]] [[ypqua(3)|ypqua]]na [[quyca]] [[a-|a]][[muyia(2)|muia]] [[yn]] [[chi-|chi]][[pquycansuca|pquycanyn'''[-] <br>'''ga]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene|guenu]][[-oa|oa]]''': pues  despueʃ  ʠ nos muramos ai otra uida <br>donde eſtemos[?] &#61;<br>
+
# '''[[nga(2)|nga]] [[chi-|chi]][[bgysqua|bgy]] [[ypqua(3)|ypqua]]na [[quyca]] [[a-|a]][[muyia(2)|muia]] [[yn]] [[chi-|chi]][[pquycansuca|pquycanyn'''{{an1|-}} <br>'''ga]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene|guenu]][[-oa|oa]]''': pues  despueʃ  ʠ nos muramos ai otra uida <br>donde eſtemos{{an1|?}} &#61;<br>
# '''[[yn]] [[chi-|chi]][[pquycansuca|pquyquyanenga]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene]] [[gue]]'''[,] '''[[muysca]] [[fihizca|fisca]] [[a-|a]][[yba|eba]]''' <br>'''[[a-|a]][[quyne]] [[bohoza|boza]] [[ys(2)|ys]] [[a-|a]][[bcasqua]][[-za|za]]'''[,] '''[[hycabai|hycabay]] [[nga(2)|nga]] [[to]] [[maia]]''' &#61;<br>'''[[cuhu]]c [[a-|a]][[gue]][[-za|za]]'''[,] '''[[chie|chie]] [[chi-|chi]][[fihizca|fizca]] [[ubuca]] [[a-|a]][[bgysqua|bguysqua]][[-za|za]]'''. <br>ʃì ai porque las animaʃ de los hombres no mueren con <br>los Cuerpos Como los brutos maʃ ʃon ynmortales ʠ <br> nunca ʃe acaban &#61;<br>
+
# '''[[yn]] [[chi-|chi]][[pquycansuca|pquyquyanenga]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene]] [[gue]]'''{{an1|,}} '''[[muysca]] [[fihizca|fisca]] [[a-|a]][[yba|eba]]''' <br>'''[[a-|a]][[quyne]] [[bohoza|boza]] [[ys(2)|ys]] [[a-|a]][[bcasqua]][[-za|za]]'''{{an1|,}} '''[[hycabai|hycabay]] [[nga(2)|nga]] [[to]] [[maia]]''' &#61;<br>'''[[cuhu]]c [[a-|a]][[gue]][[-za|za]]'''{{an1|,}} '''[[chie|chie]] [[chi-|chi]][[fihizca|fizca]] [[ubuca]] [[a-|a]][[bgysqua|bguysqua]][[-za|za]]'''. <br>ʃì ai porque las animaʃ de los hombres no mueren con <br>los Cuerpos Como los brutos maʃ ʃon ynmortales ʠ <br> nunca ʃe acaban &#61;<br>
# '''[[muysca|Muysca]] [[sis]] [[quyca]][[-na|na]], [[christiano|Chriſtiano]] [[cho]][[-c|que]] [[a-|a]][[guene|guen]][[-ioa|ioa]]''' <br>'''[[ipqua(2)|ipqua]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quynga]] [[a-|a]][[ypqua(3)|<sup>y</sup>pqua]]n [[guata|guaty]] [[quyca]][[-n|n]] [[zo|zho]]s [[a-|a]][[iansuca(2)|ianen[-]''' <br>'''ga]][[npqua|m pqua]]ca'''.  ʠ a de haçer El hombre para ser buen <br>Chriſtiano en eſta uida y despues yr al çìelo[?] &#61; <br>
+
# '''[[muysca|Muysca]] [[sis]] [[quyca]][[-na|na]], [[christiano|Chriſtiano]] [[cho]][[-c|que]] [[a-|a]][[guene|guen]][[-ioa|ioa]]''' <br>'''[[ipqua(2)|ipqua]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quynga]] [[a-|a]][[ypqua(3)|{{an|y}}pqua]]n [[guata|guaty]] [[quyca]][[-n|n]] [[zhosa|zhos]] [[a-|a]][[iansuca(2)|ianen{{an1|-}}''' <br>'''ga]][[npqua|m pqua]]ca'''.  ʠ a de haçer El hombre para ser buen <br>Chriſtiano en eſta uida y despues yr al çìelo{{an1|?}} &#61; <br>
# '''[[Jesuchristo|Jesuchriſto]] [[creer]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quynga]] [[nga(2)|nga]] [[a-|a]][[?|tyugo]] [[cho]][[-c|c]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy[-]''' <br>'''nga]]''': Creer en Jesucriſto y guardar ʃu leì &#61;<br>
+
# '''[[Jesuchristo|Jesuchriſto]] [[creer]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quynga]] [[nga(2)|nga]] [[a-|a]][[tyugo]] [[cho]][[-c|c]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy{{an1|-}}''' <br>'''nga]]''': Creer en Jesucriſto y guardar ʃu leì &#61;<br>
# '''[[Jesuchristo|Jesuch{{t_l|r}}iſto]] [[xie|sie]][[-o(2)|o]][[-be|be]]'''. quien es Jesuchríſto[?] &#61; <br>  
+
# '''[[Jesuchristo|Jesuch{{t_l|r}}iſto]] [[xie|sie]][[-o(2)|o]][[-be|be]]'''. quien es Jesuchríſto{{an1|?}} &#61; <br>  
# '''[[a-|a]][[gues]] [[nuca(2)|nuca]]. [[Dios]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guen]] [[muysca]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guen]]'''[,] '''[[Dios]] [[chuta]]'''- <br>'''[[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guen]] [[?|san]] [[muysca]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]] [[a-|a]][[guaia]] [[santo|Santa]] [[Maria]]''' <br>'''[[virgen|Virgen]] iec aza: [[fac]] [[a-|a]][[zasqua|za]][[-s|s]], apquan Virgen, ypquaca''' &#61;<br>'''maque, nga sis achuota chanyca muyscasan ah{{in|ui}}zìoas''' <br>'''Cruz fiſtan abgy'''.  es  Díos y hombre verdadero que <br>siendo hijo de Dios como lo eʃ se hiso hombre en <br>el vientre de la Vírgen ʃantamaría y naçio de ella <br>ʠdando ella vírgen y despues murio en la Cruz <br>por librar al hombre del pecado &#61;<br>
+
# '''[[a-|a]][[gues]] [[nuca|nuca]]. [[Dios]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guen]] [[muysca]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guen]]'''{{an1|,}} '''[[Dios]] [[chuta]]'''- <br>'''[[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guen]] [[san]] [[muysca]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]]'''{{an1|,}} '''[[a-|a]][[guaia]] [[santo|Santa]] [[Maria]]''' <br>'''[[virgen|Virgen]] [[ie(4)|ie]][[-c|c]] [[a-|a]][[zasqua|za]]: [[fac]] [[a-|a]][[zasqua|za]][[-s|s]], [[apqua]][[-n|n]] [[virgen|Virgen]], [[ypqua]]c [[a-|a]]''' &#61;<br>'''[[masqua|maque]], [[nga(2)|nga]] [[sis]] [[a-|a]][[chuta]] [[chanyca]] [[muysca]] {{an|[[a-|a]]}}[[sa]]n [[a-|a]][[huizysuca|h{{in|ui}}z]][[-ioa|ioa]][[-s|s]]''' <br>'''[[cruz|Cruz]] [[fihista|fiſta]][[-n|n]] [[a-|a]][[bgysqua|bgy]]'''.  es  Dios y hombre verdadero que <br>siendo hijo de Dios como lo eʃ se hiso hombre en <br>el vientre de la Vírgen ʃantamaría y naçio de ella <br>ʠdando ella vírgen y despues murio en la Cruz <br>por librar al hombre del pecado &#61;<br>
# '''[[nga(2)|Nga]]ban [[Dios]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guen]][[-nan|<sup>n</sup>an]] [[?|iha]][[hac]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[bgysqua|bgy]]''': pues  Como <br>murio sí era Díos[?] &#61;  
+
# '''[[nga(2)|Nga]]ban [[Dios]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guen]][[-nan|{{an|n}}an]] [[ihahac]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[bgysqua|bgy]]''': pues  Como <br>murio sí era Díos{{an1|?}} &#61;  
 
{{der|'''muysca''' &#61;}}
 
{{der|'''muysca''' &#61;}}
-->
+
 
 
|texto =
 
|texto =
  
 
{{der|130}}
 
{{der|130}}
  
en esta uida y goçar despueʃ  de ella de Dios para çiem[-] <br> pre jamás= <br>
+
en esta uida y goçar despueʃ  de ella de Dios para çiem{{an1|-}} <br> pre jamás= <br>
  
'''Nga chibgy ypquana quyca amuia yn chipquyc anyn <br> gaz aguenuoa[?]'''
+
'''Nga chibgy ypquana quyca amuia yn chipquyc anyn <br> gaz aguenuoa{{an1|?}}'''
Pues [¿]despuéʃ  q nos muramos ai otra uida <br> donde estemos[?]
+
Pues [¿]despuéʃ  q nos muramos ai otra uida <br> donde estemos{{an1|?}}
  
 
'''Yn chipquyquyanengaz aguene gue muysca fisca aeba <br> aquyne boza ys abcasquaza hycabaynga to maia= <br> cuhuc agueza chie chifizca ubuca abguysquaza.''' <br>
 
'''Yn chipquyquyanengaz aguene gue muysca fisca aeba <br> aquyne boza ys abcasquaza hycabaynga to maia= <br> cuhuc agueza chie chifizca ubuca abguysquaza.''' <br>
Línea 30: Línea 30:
 
Sí ai porque las ánimaʃ de los hombres no mueren con <br> los cuerpos como los brutos, maʃ son ynmortales q <br> nunca ʃe acaban= <br>
 
Sí ai porque las ánimaʃ de los hombres no mueren con <br> los cuerpos como los brutos, maʃ son ynmortales q <br> nunca ʃe acaban= <br>
  
'''Muysca sis quycana christiano choque aguenica <br> ipqua abquynga apquan quatyquycanz hosaianen <br> ga mpquaca[?]'''
+
'''Muysca sis quycana christiano choque aguenica <br> ipqua abquynga apquan quatyquycanz hosaianen <br> ga mpquaca{{an1|?}}'''
[¿]Q a de hacer El hombre para ser buen <br> christiano en esta uida y después yr al  çielo[?] <br>
+
[¿]Q a de hacer El hombre para ser buen <br> christiano en esta uida y después yr al  çielo{{an1|?}} <br>
  
 
'''Jesuchristo creer abquynga nga atyugo choc abquy <br> nga''':
 
'''Jesuchristo creer abquynga nga atyugo choc abquy <br> nga''':
 
Creer en Jesucristo y guardar ʃu lei= <br>  
 
Creer en Jesucristo y guardar ʃu lei= <br>  
  
'''Jesuchristo sieobe[?]'''
+
'''Jesuchristo sieobe{{an1|?}}'''
[¿]Quién, es Jesuchristo[?] <br>
+
[¿]Quién, es Jesuchristo{{an1|?}} <br>
  
 
'''Aguesnuca Diosc aguen muyscac aguen Dios chuta- <br> c aguensan muyscac agaaguaia Santa María <br> Virgen iec aza facazas apquan Virgen ypquaca= <br> maque nga sis achuta chanyca muyscasan ahuizioas<ref>En el ms., '''ahizioas''', y arriba, entre la '''h''' y la '''z''' dice '''ui''', con letras muy pequeñitas.</ref> <br> cruz fistan abgy'''.
 
'''Aguesnuca Diosc aguen muyscac aguen Dios chuta- <br> c aguensan muyscac agaaguaia Santa María <br> Virgen iec aza facazas apquan Virgen ypquaca= <br> maque nga sis achuta chanyca muyscasan ahuizioas<ref>En el ms., '''ahizioas''', y arriba, entre la '''h''' y la '''z''' dice '''ui''', con letras muy pequeñitas.</ref> <br> cruz fistan abgy'''.
 
es  Dios y hombre verdadero que <br> siendo hijo de Dios como lo eʃ, se hiso hombre en <br> el vientre de la Virgen Santa María y naçió de ella <br> q dando ella virgen y después murió en la cruz <br> por librar al hombre del pecado= <br>
 
es  Dios y hombre verdadero que <br> siendo hijo de Dios como lo eʃ, se hiso hombre en <br> el vientre de la Virgen Santa María y naçió de ella <br> q dando ella virgen y después murió en la cruz <br> por librar al hombre del pecado= <br>
  
'''Ngaban Diosc aguenan ihahaco abgy[?]'''
+
'''Ngaban Diosc aguenan ihahaco abgy{{an1|?}}'''
Pues [¿]cómo <br> murió si era Dios[?]
+
Pues [¿]cómo <br> murió si era Dios{{an1|?}}
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 17:06 25 mar 2024

Lematización[1]
130
en eſta uida y goçar despueʃ de ella de Díos para çiem[-]
pre jamas =
  1. nga chibgy ypquana quyca amuia yn chipquycanyn[-]
    ga
    z aguenuoa
    : pues despueʃ ʠ nos muramos ai otra uida
    donde eſtemos[?] =
  2. yn chipquyquyanengaz aguene gue[,] muysca fisca aeba
    aquyne boza ys abcasquaza[,] hycabay nga to maia =
    cuhuc agueza[,] chie chifizca ubuca abguysquaza.
    ʃì ai porque las animaʃ de los hombres no mueren con
    los Cuerpos Como los brutos maʃ ʃon ynmortales ʠ
    nunca ʃe acaban =
  3. Muysca sis quycana, Chriſtiano choque aguenioa
    ipqua abquynga a[y]pquan guaty quycan zhos aianen[-]
    ga
    m pquaca
    . ʠ a de haçer El hombre para ser buen
    Chriſtiano en eſta uida y despues yr al çìelo[?] =
  4. Jesuchriſto creer abquynga nga atyugo choc abquy[-]
    nga
    : Creer en Jesucriſto y guardar ʃu leì =
  5. Jesuchriſto sieobe. quien es Jesuchríſto[?] =
  6. agues nuca. Diosc aguen muyscac aguen[,] Dios chuta-
    c aguen san muyscac aga[,] aguaia Santa Maria
    Virgen iec aza: fac azas, apquan Virgen, ypquac a =
    maque, nga sis achuta chanyca muysca [a]san auizioas
    Cruz fiſtan abgy. es Dios y hombre verdadero que
    siendo hijo de Dios como lo eʃ se hiso hombre en
    el vientre de la Vírgen ʃantamaría y naçio de ella
    ʠdando ella vírgen y despues murio en la Cruz
    por librar al hombre del pecado =
  7. Ngaban Diosc aguen[n]an ihahaco abgy: pues Como
    murio sí era Díos[?] =
muysca =
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 130r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.