De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
(No se muestran 22 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 55r
 
|anterior = fol 55r
 
|siguiente = fol 56r
 
|siguiente = fol 56r
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_55v.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_55v.jpg
|morfo =
+
|morfo_d =
 +
 
 +
# Camino o eſta todo lleno de lodo &#61; '''[[z-|z]][[istançi]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-s|s]] [[ygleçia]]'''{{an1|-}}<br> '''[[-c|c]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]][[-nga|nga]][[-z|z]], [[chue]] [[boza|boze]] [[gue]]''',  o, '''[[usua]] [[fuyza|fuyze]] [[gue]]''',  o, '''[[ie]] [[ma-|ma]][[chuensuca|chue]][[-n(2)|n]]'''{{an1|-}}<br> '''[[-za|za]]'''  &.<sup>a</sup>  ai tres días de camino:  '''[[sua(2)|sua]] [[mica|mi{{an|c}}]] [[gue]]''', {{lat|L,}} '''[[sua(2)|sua]] [[mica|mi{{an|c}}]] [[gue]]''' <br> '''[[yc]] [[nynsuca|nyn]][[-suca|suca]]''', que quíere deçir ʃe anda en tres díaʃ,  eſta eʃ <br> Regla general para deçir lo que aí de un lugar a otro de díſtan{{an1|-}}<br> çia  de malo  de buen Camíno de lodo o de otra qualquiera <br> Coʃa.  pero eſto se entiende denotando que uamos de un <br> lugar a otro  La regla çiguiente es para la uenída &#61;<br>
 +
# Desde la ygleçia a mi eſtançia ai tres días de camíno eſta <br> todo lleno de lodo &.<sup>a</sup> &#61; '''[[ygleçia]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[nysqua(2)|nyquy]][[-s|s]] [[z-|z]][[istançia]]'''{{an1|-}}<br> '''[[-c|c]] [[a-|a]][[husqua(2)|hu]][[-nga|nga]][[-z|z]], [[sua(2)|sua]] [[mica|mi{{an|c}}]] [[gue]]''', {{lat|L,}} '''[[sua(2)|sua]] [[mica|mi{{an|c}}]] [[gue]] [[husqua(2)|hu]][[-squa|squa]]''', se uíe{{an1|-}}<br> ne en tres díaʃ &#61;<br>
 +
# Desde aca alla todo es mal Camino &#61;  '''[[sina|ʃina]][[-c|c]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-s|s]] [[asi]]''' &#61; <br> '''[[a-|a]][[pquasqua|pqua]][[-nga|nga]][[-z|z]] [[ie]] [[ma-|ma]][[chuensuca|chue]][[-n(2)|n]][[-za|za]] [[fueze]] [[gue]]''' &#61;<br>
 +
# Desde alla aca todo es mal camíno &#61;  '''[[ana]][[-c|c]] [[a-|a]][[nysqua(2)|nyquy]][[-s|s]] [[sie|si]] [[a-|a]][[husqua(2)|hu]][[-nga|n'''{{an1|-}}<br> '''ga]][[-z|z]] [[ie]] [[ma-|ma]][[chuensuca|chue]][[-n(2)|n]][[-za|za]] [[fuyza|fuyze]] [[gue]]''' &#61;<br>
 +
# Desde tunga a la palma quanto aí &#61; '''[[Chunsa|chunsa]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-s|s]] [[Parma|par'''{{an1|-}}<br> '''ma]][[-c|c]] [[pquasqua|pqua]][[-nga|nga]][[-z|z]] [[fica(2)|fic]][[-ua(2)|ua]]''', {{lat|l,}} '''[[fica(2)|fica]][[-quy|quy]] [[pquasqua|pqua]][[-oa(2)|oa]]''' &#61;<br>
 +
# Desde la palma a tunga quantas leguas aí &#61; '''[[Parma|parma]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[nysqua(2)|ny'''{{an1|-}}<br> '''quy]][[-s|s]] [[Chunsa|chunsa]][[-c|c]] [[husqua(2)|hu]][[-nga|nga]][[-z|z]] [[chue]] [[fi]][[-ua(2)|ua]]''', todas eſtas son rre{{an1|-}}<br> glas generaleʃ &#61;<br>
 +
# Desde quando &#61; '''[[fes]][[-n(3)|n]] [[yn(3)|yn]] [[xie(3)|xie]][[-oa|oa]]''' &#61;<br>
 +
# Desde quando hablando de poco tiempo eſto es  deʃ{{an1|-}}<br> de que hora &#61; '''[[fica(2)|fica]][[-xin|xin]] [[yn(3)|{{an|y}}n]] [[xie(3)|xie]][[-oa|oa]]''' &#61;<br>
 +
# Desdícha &#61; '''[[chihicha]] [[ma-|ma]][[chuensuca|chue]][[-n(2)|n]][[-za|za]]''' &#61;<br>
 +
# Desdichado &#61;  '''[[a-|a]][[chihicha|ch{{t_l|í}}hicha]] [[ma-|ma]][[chuensuca|chue]][[-n(2)|n]][[-za|za]],[[-c|c]] [[a-|a]][[guene|gue]][[-cua|cua]]''' &#61;<br>
 +
# Desdíchado ser &#61;  '''[[a-|a]][[chihicha]] [[ma-|ma]][[chuensuca|chue]][[-n(2)|n]][[-za|za]],[[-c|c]] [[a-|a]][[guene]]''' &#61;<br>
 +
# Desdichado de mì &#61; '''[[hycha]] [[tohoni]]''' &#61;<br>
 +
{{der|Desdoblar}}
 +
 
  
# [[z-|Z]][[istançi]]n [[a-|a]][[nasqua|na]]s [[ygleçia]][[-c|c]] [[a-|a]][[pquasqua|pquanga]][[-z|z]] [[chue]][[boza|boze]] [[gue]] - [[usua]] [[fuyza|fuyze]] [[gue]] - [[ie]][[ma-|ma]][[chuene|chuen]][[-za|za]] - [[sua]] [[mica|mi]][[gue]] - [[sua]] [[mica|mi]][[gue]] [[yc]][[nynsuca|nynsuca]]
 
# [[ygleçia|Ygleçia]]n [[a-|a]][[nysqua|nyquy]]s [[z-|z]][[istançia]][[-c|c]] [[a-|a]][[husqua|hunga]][[-z|z]] [[sua]] [[mica|mi]][[gue]] - [[sua]] [[mica|mi]][[gue]] [[husqua]]
 
# [[sina|Sina]]c [[a-|a]][[nasqua|na]]s [[asi|asi]] [[a-|a]][[pquasqua|pquanga]][[-z|z]] [[ie]] [[ma-|ma]][[chuene|chuenza]] [[fuyza|fueze]] [[gue]]
 
# [[ana|Ana]]c [[a-|a]][[nysqua|nyquy]]s [[si]][[a-|a]] [[husqua|hunga]][[-z|z]] [[ie]] [[ma-|ma]][[chuene|chuenza]] [[fuyza|fuyze]] [[gue]]
 
# ¿[[Chunsa]][[-n|n]] [[a-|a]][[nasqua|na]]s [[Parma]][[-c|c]] [[pquasqua|pquanga]][[-z|z]] [[fica(2)|fic]][[ua]]? - ¿[[fica(2)|fica]][[-c|quy]] [[pquasqua|pqua]][[ua|oa]]?
 
# ¿[[Parma]][[-n|n]] [[nysqua|nyquy]]s [[Chunsa]] [[-c|c]][[husqua|hunga]][[-z|z]] [[chue]] [[fi(2)|fi]][[ua]]?
 
# [[fes|Fes]]''ny''[[nxie|n xie]][[ua|oa]]
 
# [[fica(2)|Fica]][[xin]] [[nxie]][[ua|oa]]
 
# [[chihicha|Chihicha]] [[ma-|ma]][[chuene|chuenza]]
 
# [[a-|A]][[chihicha]] [[ma-|ma]][[chuene|chuenza]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guecua]]
 
# [[a-|A]][[chihicha]] [[ma-|ma]][[chuene|chuenza]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]]
 
# [[hycha|Hycha]] [[tohoni]]
 
  
 
|texto =
 
|texto =

Revisión actual del 13:45 25 mar 2024

Lematización[1]
  1. Camino o eſta todo lleno de lodo = zistançin anas ygleçia[-]
    c apquangaz, chue boze gue, o, usua fuyze gue, o, ie machuen[-]
    za &.a ai tres días de camino: sua mi[c] gue, L, sua mi[c] gue
    yc nynsuca, que quíere deçir ʃe anda en tres díaʃ, eſta eʃ
    Regla general para deçir lo que aí de un lugar a otro de díſtan[-]
    çia de malo de buen Camíno de lodo o de otra qualquiera
    Coʃa. pero eſto se entiende denotando que uamos de un
    lugar a otro La regla çiguiente es para la uenída =
  2. Desde la ygleçia a mi eſtançia ai tres días de camíno eſta
    todo lleno de lodo &.a = ygleçian anyquys zistançia[-]
    c ahungaz, sua mi[c] gue, L, sua mi[c] gue husqua, se uíe[-]
    ne en tres díaʃ =
  3. Desde aca alla todo es mal Camino = ʃinac anas asi =
    apquangaz ie machuenza fueze gue =
  4. Desde alla aca todo es mal camíno = anac anyquys si ahun[-]
    ga
    z ie machuenza fuyze gue
    =
  5. Desde tunga a la palma quanto aí = chunsan anas par[-]
    ma
    c pquangaz ficua
    , l, ficaquy pquaoa =
  6. Desde la palma a tunga quantas leguas aí = parman any[-]
    quy
    s chunsac hungaz chue fiua
    , todas eſtas son rre[-]
    glas generaleʃ =
  7. Desde quando = fesn yn xieoa =
  8. Desde quando hablando de poco tiempo eſto es deʃ[-]
    de que hora = ficaxin [y]n xieoa =
  9. Desdícha = chihicha machuenza =
  10. Desdichado = achíhicha machuenza,c aguecua =
  11. Desdíchado ser = achihicha machuenza,c aguene =
  12. Desdichado de mì = hycha tohoni =
Desdoblar
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 55v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.