De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Añadidos en muysca) |
m (Lematización de -ne) |
||
| Línea 13: | Línea 13: | ||
: '''[[zone|zona]] [[chi-|chi]][[gasqua|ga]]: [[batisar]] [[cuhu]]c [[chi-|chi]][[guene|guen]][[-nan|<sup>n</sup>an]] [[confirmar|Confir'''{{an1|-}} <br> | : '''[[zone|zona]] [[chi-|chi]][[gasqua|ga]]: [[batisar]] [[cuhu]]c [[chi-|chi]][[guene|guen]][[-nan|<sup>n</sup>an]] [[confirmar|Confir'''{{an1|-}} <br> | ||
'''mar]][[-sa|sa]] [[chi-|chi]][[quynsuca|quin]][[-za|za]][[-c|c]], [[uasgua]] [[ingue]][[-zi|zi]][[-nga|nga]] [[cuhu]]c,''' <br> | '''mar]][[-sa|sa]] [[chi-|chi]][[quynsuca|quin]][[-za|za]][[-c|c]], [[uasgua]] [[ingue]][[-zi|zi]][[-nga|nga]] [[cuhu]]c,''' <br> | ||
| − | : '''[[yna|înaca]][[-n|n]] [[sue]][[-c|c]] [[ingue]][[-zî|zî]][[nga|nga]] [[chi-|chi]][[guene]]: [[apqua]]s'''_ <br> | + | : '''[[yna|înaca]][[-n|n]] [[sue]][[-c|c]] [[ingue]][[-zî|zî]][[nga|nga]] [[chi-|chi]][[guene|gue]][[-ne|ne]]: [[apqua]]s'''_ <br> |
: '''[[batisar]] [[chia|chi{{an|a}}]][[a|a]][[-n|n]][[quysqua|quy]][[-s|s]] [[confirmar|Confirmar]][[-n|n]] [[xie(2)|xie]] [[chi-|chi]][[quysqua|qui]][[-na|na]]: ''' <br> | : '''[[batisar]] [[chia|chi{{an|a}}]][[a|a]][[-n|n]][[quysqua|quy]][[-s|s]] [[confirmar|Confirmar]][[-n|n]] [[xie(2)|xie]] [[chi-|chi]][[quysqua|qui]][[-na|na]]: ''' <br> | ||
| − | : '''ie [[sue]][[-c|c]] ata [[zone|zona]], [[chi-|chi]][[guene]]: [[sis|ʃis]] [[nzona]], [[sacramento|ʃacra'''{{an1|-}} <br> | + | : '''ie [[sue]][[-c|c]] ata [[zone|zona]], [[chi-|chi]][[guene|gue]][[-ne|ne]]: [[sis|ʃis]] [[nzona]], [[sacramento|ʃacra'''{{an1|-}} <br> |
'''mento]][[-n|n]] [[mpqua]]ca, [[chi-|chi]][[muysquy]][[-n|n]] [[chi-|chi]][[?|sene]]: [[nga(2)|nga]], ''' <br> | '''mento]][[-n|n]] [[mpqua]]ca, [[chi-|chi]][[muysquy]][[-n|n]] [[chi-|chi]][[?|sene]]: [[nga(2)|nga]], ''' <br> | ||
: '''[[suetyba|suetiba]] [[uba|oba]][[-c|c]] chiuiaoa, [[pecado]][[-ca|ca]] [[chi-|chi]][[benansuca|bena]][[-n(2)|n]]'''{{an1|-}}<br> | : '''[[suetyba|suetiba]] [[uba|oba]][[-c|c]] chiuiaoa, [[pecado]][[-ca|ca]] [[chi-|chi]][[benansuca|bena]][[-n(2)|n]]'''{{an1|-}}<br> | ||
Revisión del 13:02 30 jul 2025
Lematización[1]
14[5]
- suca, mue Confirmar bquysqua: ẏnague, sis_
- Sacramentoz anquy = chian[2] chriʃtiano chi[a]a[-]
- guequa Confirmar chi[a]anquyna suec hata
- zona chiga: batisar cuhuc chiguennan Confir[-]
marsa chiquinzac, uasgua inguezinga cuhuc, - înacan suec inguezînga chiguene: apquas_
- batisar chi[a]anquys Confirmarn xie chiquina:
- ie suec ata zona, chiguene: ʃis nzona, ʃacra[-]
menton mpquaca, chimuysquyn chisene: nga, - suetiba obac chiuiaoa, pecadoca chibenan[-]
- zinga nzona, chiquynz aga: yquy guan chiman[-]
ga mpquaca, suetiba chihuiz abtasqua, yquy[-] - guan chimazinga, sis ʃacramento chihoc_
- annys chibzuque; nga yscan, suetiba, chuen[-]
- za, guaica chihas abquyngo cuhuc[3] yquy absuns
- abxy: abgana quan aquynzinga
- A[m]micun zona ʃacramento, chiquia chiuza chuen[-]
- zac aguequa, chipecado perdonar chi[a]anquiioa, ys-
yn confeʃíone gue: ysoa, mifizcque afiſta mibchiby[-] - nan; pecar etaquyn mibquyzinga: suetiba mihuiz ˰c ab[-]
- tazingaco: pecar mibquynan ie micuinʃ mipquycane:
- ie fihiſte mimi: ys opquac abgas fiernoo[4] mie antanga.
- muysca machienza[5] pecadorc aguequa, pecar achu[-]
bian abizens apquyquy,z auscanzac bgye˰saia nan firno[-] - n apquane, ynopqua abizens ai abcanga: nga, chi[-]
- quhihicha machuenzac aguequan mpquaca, pecar
- chibquys chihas aquynnan; chuenza guaica chiquyia
- pecado apquan uca, chipquyquyz yc amis, chipquyn
- agas choc yquy chibsuns, chipquyque ocançinga[-]
[z atyhyzens]
Fotografía[6]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido chien.
- ↑ La última 'c' puede también ser interpretada como una 'a'.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido fiernoc.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido machuenza.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.
