De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 6: Línea 6:
 
|morfo_d =
 
|morfo_d =
  
# Camino o eſta todo lleno de lodo &#61; '''[[z-|z]][[istançi]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-s|s]] [[ygleçia]]'''[-]<br> '''[[-c|c]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]][[-nga|nga]][[-z|z]], [[chue]] [[boza|boze]] [[gue]]''',  o, '''[[usua]] [[fuyza|fuyze]] [[gue]]''',  o, '''[[ie]] [[ma-|ma]][[chuensuca|chuen]]'''[-]<br> '''[[-za|za]]'''  &.<sup>a</sup>  ai tres días de camino:  '''[[sua(2)|sua]] [[mica|mi<sup>c</sup>]] [[gue]]''', {{lat|L,}} '''[[sua(2)|sua]] [[mica|mi<sup>c</sup>]] [[gue]]''' <br> '''[[yc]] [[nynsuca]]''', que quíere deçir ʃe anda en tres díaʃ,  eſta eʃ <br> Regla general para deçir lo que aí de un lugar a otro de díſtan[-]<br> çia  de malo  de buen Camíno de lodo o de otra qualquiera <br> Coʃa.  pero eſto se entiende denotando que uamos de un <br> lugar a otro  La regla çiguiente es para la uenída &#61;<br>
+
# Camino o eſta todo lleno de lodo &#61; '''[[z-|z]][[istançi]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-s|s]] [[ygleçia]]'''[-]<br> '''[[-c|c]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]][[-nga|nga]][[-z|z]], [[chue]] [[boza|boze]] [[gue]]''',  o, '''[[usua]] [[fuyza|fuyze]] [[gue]]''',  o, '''[[ie]] [[ma-|ma]][[chuensuca|chue]][[-n(2)|n]]'''[-]<br> '''[[-za|za]]'''  &.<sup>a</sup>  ai tres días de camino:  '''[[sua(2)|sua]] [[mica|mi<sup>c</sup>]] [[gue]]''', {{lat|L,}} '''[[sua(2)|sua]] [[mica|mi<sup>c</sup>]] [[gue]]''' <br> '''[[yc]] [[nynsuca|nyn]][[-suca|suca]]''', que quíere deçir ʃe anda en tres díaʃ,  eſta eʃ <br> Regla general para deçir lo que aí de un lugar a otro de díſtan[-]<br> çia  de malo  de buen Camíno de lodo o de otra qualquiera <br> Coʃa.  pero eſto se entiende denotando que uamos de un <br> lugar a otro  La regla çiguiente es para la uenída &#61;<br>
# Desde la ygleçia a mi eſtançia ai tres días de camíno eſta <br> todo lleno de lodo &.<sup>a</sup> &#61; '''[[ygleçia]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[nysqua(2)|nyquy]][[-s|s]] [[z-|z]][[istançia]]'''[-]<br> '''[[-c|c]] [[a-|a]][[husqua(2)|hu]][[-nga|nga]][[-z|z]], [[sua(2)|sua]] [[mica|mi<sup>c</sup>]] [[gue]]''', {{lat|L,}} '''[[sua(2)|sua]] [[mica|mi<sup>c</sup>]] [[gue]] [[husqua(2)|husqua]]''', se uíe[-]<br> ne en tres díaʃ &#61;<br>
+
# Desde la ygleçia a mi eſtançia ai tres días de camíno eſta <br> todo lleno de lodo &.<sup>a</sup> &#61; '''[[ygleçia]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[nysqua(2)|nyquy]][[-s|s]] [[z-|z]][[istançia]]'''[-]<br> '''[[-c|c]] [[a-|a]][[husqua(2)|hu]][[-nga|nga]][[-z|z]], [[sua(2)|sua]] [[mica|mi<sup>c</sup>]] [[gue]]''', {{lat|L,}} '''[[sua(2)|sua]] [[mica|mi<sup>c</sup>]] [[gue]] [[husqua(2)|hu]][[-squa|squa]]''', se uíe[-]<br> ne en tres díaʃ &#61;<br>
# Desde aca alla todo es mal Camino &#61;  '''[[sina|ʃina]][[-c|c]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-s|s]] [[asi]]''' &#61; <br> '''[[a-|a]][[pquasqua|pqua]][[-nga|nga]][[-z|z]] [[ie]] [[ma-|ma]][[chuensuca|chuen]][[-za|za]] [[fueza|fueze]] [[gue]]''' &#61;<br>
+
# Desde aca alla todo es mal Camino &#61;  '''[[sina|ʃina]][[-c|c]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-s|s]] [[asi]]''' &#61; <br> '''[[a-|a]][[pquasqua|pqua]][[-nga|nga]][[-z|z]] [[ie]] [[ma-|ma]][[chuensuca|chue]][[-n(2)|n]][[-za|za]] [[fueze]] [[gue]]''' &#61;<br>
# Desde alla aca todo es mal camíno &#61;  '''[[ana]][[-c|c]] [[a-|a]][[nysqua(2)|nyquy]][[-s|s]] [[sie|si]] [[a-|a]][[husqua(2)|hu]][[-nga|n'''[-]<br> '''ga]][[-z|z]] [[ie]] [[ma-|ma]][[chuensuca|chuen]][[-za|za]] [[fuyza|fuyze]] [[gue]]''' &#61;<br>
+
# Desde alla aca todo es mal camíno &#61;  '''[[ana]][[-c|c]] [[a-|a]][[nysqua(2)|nyquy]][[-s|s]] [[sie|si]] [[a-|a]][[husqua(2)|hu]][[-nga|n'''[-]<br> '''ga]][[-z|z]] [[ie]] [[ma-|ma]][[chuensuca|chue]][[-n(2)|n]][[-za|za]] [[fuyza|fuyze]] [[gue]]''' &#61;<br>
 
# Desde tunga a la palma quanto aí &#61; '''[[Chunsa|chunsa]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-s|s]] [[Parma|par'''[-]<br> '''ma]][[-c|c]] [[pquasqua|pqua]][[-nga|nga]][[-z|z]] [[fica(2)|fic]][[-ua(2)|ua]]''', {{lat|l,}} '''[[fica]][[-quy|quy]] [[pquasqua|pqua]][[-oa(2)|oa]]''' &#61;<br>
 
# Desde tunga a la palma quanto aí &#61; '''[[Chunsa|chunsa]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-s|s]] [[Parma|par'''[-]<br> '''ma]][[-c|c]] [[pquasqua|pqua]][[-nga|nga]][[-z|z]] [[fica(2)|fic]][[-ua(2)|ua]]''', {{lat|l,}} '''[[fica]][[-quy|quy]] [[pquasqua|pqua]][[-oa(2)|oa]]''' &#61;<br>
 
# Desde la palma a tunga quantas leguas aí &#61; '''[[Parma|parma]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[nysqua(2)|ny'''[-]<br> '''quy]][[-s|s]] [[Chunsa|chunsa]][[-c|c]] [[husqua(2)|hu]][[-nga|nga]][[-z|z]] [[chue]] [[fi]][[-ua(2)|ua]]''', todas eſtas son rre[-]<br> glas generaleʃ &#61;<br>
 
# Desde la palma a tunga quantas leguas aí &#61; '''[[Parma|parma]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[nysqua(2)|ny'''[-]<br> '''quy]][[-s|s]] [[Chunsa|chunsa]][[-c|c]] [[husqua(2)|hu]][[-nga|nga]][[-z|z]] [[chue]] [[fi]][[-ua(2)|ua]]''', todas eſtas son rre[-]<br> glas generaleʃ &#61;<br>

Revisión del 09:41 15 mar 2023

Lematización[1]
  1. Camino o eſta todo lleno de lodo = zistançin anas ygleçia[-]
    c apquangaz, chue boze gue, o, usua fuyze gue, o, ie machuen[-]
    za &.a ai tres días de camino: sua mic gue, L, sua mic gue
    yc nynsuca, que quíere deçir ʃe anda en tres díaʃ, eſta eʃ
    Regla general para deçir lo que aí de un lugar a otro de díſtan[-]
    çia de malo de buen Camíno de lodo o de otra qualquiera
    Coʃa. pero eſto se entiende denotando que uamos de un
    lugar a otro La regla çiguiente es para la uenída =
  2. Desde la ygleçia a mi eſtançia ai tres días de camíno eſta
    todo lleno de lodo &.a = ygleçian anyquys zistançia[-]
    c ahungaz, sua mic gue, L, sua mic gue husqua, se uíe[-]
    ne en tres díaʃ =
  3. Desde aca alla todo es mal Camino = ʃinac anas asi =
    apquangaz ie machuenza fueze gue =
  4. Desde alla aca todo es mal camíno = anac anyquys si ahun[-]
    ga
    z ie machuenza fuyze gue
    =
  5. Desde tunga a la palma quanto aí = chunsan anas par[-]
    ma
    c pquangaz ficua
    , l, ficaquy pquaoa =
  6. Desde la palma a tunga quantas leguas aí = parman any[-]
    quy
    s chunsac hungaz chue fiua
    , todas eſtas son rre[-]
    glas generaleʃ =
  7. Desde quando = fesn yn xieoa =
  8. Desde quando hablando de poco tiempo eſto es deʃ[-]
    de que hora = ficaxin yn xieoa =
  9. Desdícha = chihicha machuenza =
  10. Desdichado = achíhicha machuenza,c aguecua =
  11. Desdíchado ser = achihicha machuenza,c aguene =
  12. Desdichado de mì = hycha tohoni =
Desdoblar
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 55v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.